Consulta: ¿Por qué los españoles dicen "a por todas" y no "por todas" simplemente? ¿En este caso "a" indica el lugar de destino como: "voy a Barcelona"?
Respuesta:
Estimado consultante:
La combinación a por es característica del español de España y se percibe como anómala en América, pero no se considera un error. El uso de esta secuencia preposicional, pospuesta a verbos de movimiento como ir, venir, salir, etc., se deriva del cruce entre las construcciones ir a (algún lugar), con sentido de dirección (ir a la escuela, ir a la iglesia, etc.) e ir por (algo o alguien), con la idea de "movimiento hacia" (ir por comida, ir por Pedro, etc.). De la combinación de las construcciones anteriores surgen expresiones como ir a por comida, ir a por Pedro, etcétera.
A continuación adjuntamos lo que señala el Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española (Bogotá: Santillana, 2005), sobre a por:
a por. El uso de esta secuencia preposicional pospuesta a verbos de movimiento como ir, venir, salir,etc., con el sentido de "en busca de", se percibe como anómalo en el español de América, donde se usa únicamente por: «Voy por hielo y cervezas a la tienda». En España alternan ambos usos, aunque en la norma culta goza de preferencia el empleo de por: «¿Qué haces ahí? ¡Vete por el medicamento, por Dios!»; «—¿Te vas? [...] —Sí, bajo a por tabaco». En realidad, no hay razones para censurar el uso de a por, pues en la lengua existen otras agrupaciones preposicionales, como para con, de entre, por entre, tras de, de por, etc., perfectamente normales. La secuencia a por se explica por el cruce de las estructuras ir a un lugar (complemento de dirección) e ir por algo o alguien ("en busca de"), ya que en esta última está también presente la idea de "movimiento hacia".
También adjuntamos lo que dice la Nueva gramática de la lengua española, de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua (Madrid: Espasa Libros, 2009), sobre la combinación a por:
29.5n La combinación a por es característica de España y percibida como anómala en América. Se construye generalmente con verbos de movimiento y con términos nominales que designan lo que se busca o se persigue:
ágil y sonriente, se dirigía a por hielo para ofrecerme un segundo whisky; Le agradezco que no haya ido a por mis primos; —Cuando se me acaben los panfletos, ¿qué he de hacer? El apóstol sonrió por primera vez. Venir a por más, respondió en un tono casi suave; Pues ya estás volando a por ella. Yo me quedo de guardia aquí; Venimos a por el medallón.
El lugar que le corresponde a la preposición a en la secuencia a por puede ser ocupado por de en construcciones de significado opuesto, es decir, en las que se afirma que se viene de un lugar en el que se buscaba algo. La combinación de por se atestigua en algunas variantes del español europeo popular: Me encontró de sopetón a solas en la calle, cuando yo venía de por leche.
Atentamente Comisión de Consultas Academia Mexicana de la Lengua